Table of Contents
I. Theoretical Framework
[1] Beyond Interlingual Translation: Rethinking Foreign-Language Texts on Japanese Cultural Heritage Through Science and Technology Studies 6
Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[2] Tips on Translating Cultural Heritage Information: A Case Study 20
Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[3] What Happened to 'Jill-gurut'? The Cultural Heritage Terminology Purification Movement in Korea 27
Ho Soyeon (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[4] Copy-Editing for the First Time 47
Wei ChiaJung
Ⅱ. Reports
[5] Developing Foreign-Language Materials for the Nara Palace Site: A Project Report 50
Takata Yuichi (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
Ⅲ. Experiments
[6] From Fieldwork Report to Multilingual Database 62
Yanase Peter (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
Ⅳ. Glossaries
[7] Japanese-English Glossary for FY2021 68
Yanase Peter (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[8] A Japanese-Chinese Glossary of Terminology Related to Japanese Cultural Heritage 77
Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[9] A Japanese-Korean Glossary of Terminology Related to Japanese Cultural Heritage 92
Ho Soyeon (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
[10] A List of Japanese Guidelines for Developing Foreign-Language Materials 98
Takata Yuichi (Nara National Research Institute for Cultural Properties)