Table of Contents
I. Theoretical Framework
	[1] Beyond Interlingual Translation: Rethinking Foreign-Language Texts on Japanese  Cultural Heritage Through Science and Technology Studies  6
  Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties) 
	 [2] Tips on Translating Cultural Heritage Information: A Case Study  20
	  Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties) 
	 [3] What Happened to 'Jill-gurut'? The Cultural Heritage Terminology Purification Movement in Korea  27
	  Ho Soyeon (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
	 [4] Copy-Editing for the First Time  47
	  Wei ChiaJung
Ⅱ. Reports
	 [5] Developing Foreign-Language Materials for the Nara Palace Site: A Project Report  50
	  Takata Yuichi (Nara National Research Institute for Cultural Properties) 
Ⅲ. Experiments
	[6] From Fieldwork Report to Multilingual Database  62
	  Yanase Peter (Nara National Research Institute for Cultural Properties) 
Ⅳ. Glossaries
	[7] Japanese-English Glossary for FY2021  68
	  Yanase Peter (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
	 [8] A Japanese-Chinese Glossary of Terminology Related to Japanese Cultural Heritage  77
	  Wu Xiuzhe (Nara National Research Institute for Cultural Properties) 
	 [9] A Japanese-Korean Glossary of Terminology Related to Japanese Cultural Heritage  92
	  Ho Soyeon (Nara National Research Institute for Cultural Properties)
	  [10] A List of Japanese Guidelines for Developing Foreign-Language Materials  98
	  Takata Yuichi (Nara National Research Institute for Cultural Properties)